子夏問曰 „巧笑倩兮美目盼兮素以為絢兮何謂也“
子曰 „繪事後素“
曰 „禮後乎?“
子曰 „起予者商也始可與言詩已矣“

1. Tsze-hsiâ asked, saying, “What is the meaning of the passage — ‘The pretty dimples of her artful smile!
The well-defined black and white of her eye! The plain ground for the colors?'”
2. The Master said, “The business of laying on the colors follows (the preparation of) the plain ground.”
3. “Ceremonies then are a subsequent thing?” The Master said, “It is Shang who can bring out my meaning.
Now I can begin to talk about the odes with him.”

-Confucian Analects (論語)-



2015  Received a letter of appointment from embassy of the Republic of Korea in Austria.
2012   Received KOFST President’s Award from the Korean Federation of Science and Technology Societies in Berlin.
2009   Received 1 prize for Logo Competition of Korea Kulturhaus Österreich.
2009   Nominated for the National Design Prize 2009 for NEON Restaurant Design.
2007   Collaborated with a Korean Newspaper “MK Business News” on news article about “Furture Housing” in Austria and Holland.
2007   Nominated for “Der Österreichische Bau-Preis 2006” for the architectural thesis project.
2006   Collaborated with a Korean Developer “INEX Housing” on publishing MEMBERSHIP MAGZINE 2006 “AUSTRIA”.